- すがる
- [縋る] throw oneself on [upon] O(人・慈悲など)にすがる∥ throw oneself on the mercy of the court 《正式》裁判官の情けにすがる / throw oneself on his knees 彼のひざにすがる.¶→つえに縋る縋る
to cling to
to rely on* * *すがる【縋る】throw oneself on [upon] O(人・慈悲など)にすがるthrow oneself on the mercy of the court 《正式》裁判官の情けにすがる
throw oneself on his knees 彼のひざにすがる.
¶ → つえに縋る* * *すがる1 〔頼ってつかまる〕 cling to 《sb's sleeve》; hang on; hold on to [take hold of, grab] 《a rope》; lean on 《a stick》.●肩にすがって泣く cry on sb's shoulder
・腕にすがって歩く walk on [holding on to] sb's arm
・杖にすがって歩く walk (leaning) on a stick.
●彼女は彼の遺体にすがって泣いていた. She was clinging to his dead body in tears.
2 〔求め頼る〕 depend [rely] on…; lean [hang] on…; 〔助けを哀願する〕 appeal to…; entreat [implore] 《sb to do》.●慈悲[情け]にすがる throw oneself on sb's charity; appeal to sb for mercy
・神にすがる turn to God for help; throw oneself on God's mercy
・すがるような目で with imploring eyes
・わらにもすがる思いで clutching at straws.
●すぐ他人にすがるような者は成功しない. People who always turn to others for help will not succeed in life.
・彼は絶対に人にすがるようなことはしない男だ. He is a man who will never do anything that makes him dependent on others.
・私にはすがる人がいない. I have no one to turn to for help.
・あなたのお力にすがるのが一番だと信じます. I believe that appealing to you for help [putting myself under your wing] is my best option [the best thing I can do].
・彼女は人にすがられるとすぐ助けてやる. She is always ready to help anyone who comes to her in need.
Japanese-English dictionary. 2013.